ทำไมต้องเป็น “ภูมิพโล”เพราะพระนาม “ภูมิพล” เป็นภาษาไทย
แต่ “ปรมราชาธิราชา” เป็นภาษาบาลี
จึงต้องเปลี่ยนคำว่า “ภูมิพล” ในภาษาไทยให้เป็น “ภูมิพโล” ตามอักขระวิธีของภาษาบาลีด้วย จึงจะสอดคล้องต้องกัน
ดังนั้นคำเต็มที่ถูกต้องของ ภปร.คือ "ภูมิพโล ปรมราชาธิราชา "
ภปร.นั้น ย่อมาจากภาษาบาลี ไม่ได้ย่อมาจากภาษาไทย สูงส่งกว่าที่เราคิดนะครับ
ประวัติความเป็นมาของ อักษรพระปรมาภิไธยนั้น เริ่มมาจากในรัชกาลที่ ๔ ได้มีพระราชสาสน์ ติดต่อกับฝรั่งเศส พระเจ้านโปเลียนที่ 3 ทรงลงพระนามและลงตำแหน่งว่า REX ทั้งนี้สำหรับฝรั่ง ถ้าอะไรที่ขลังๆต้องใช้ภาษาลาติน Rex เป็นภาษาลาติน แปลว่า King
ซึ่งในขณะที่ฝรั่งมีภาษาลาติน ที่นิยมใช้สำหรับศัพท์สูงแล้ว ไทยเราก็มีภาษาบาลี-สันสกฤต ดังนั้น พระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว จึงโปรดให้ใช้ ป.ร. ระบุตำแหน่ง กำกับพระปรมาภิไธยพระมหากษัตริย์
และคำแปลของ " ปรมราชาธิราชา " คือ " King of Kings " ถือเป็นการเกทับฝรั่งเสียเลย